亚洲第一视频区-亚洲第一视频网-亚洲第一视频网站-亚洲第一视频在线-国内高清久久久久久久久-国内国内在线精品视频

他們是民警 卻“意外”成了中外方領(lǐng)導(dǎo)人演講稿的翻譯官-行業(yè)動(dòng)態(tài)-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317
他們是民警 卻“意外”成了中外方領(lǐng)導(dǎo)人演講稿的翻譯官-行業(yè)動(dòng)態(tài)-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317

他們是民警 卻“意外”成了中外方領(lǐng)導(dǎo)人演講稿的翻譯官

分享到:

這是上海合作組織首次在中國(guó)召開警務(wù)執(zhí)法合作會(huì)議。作為會(huì)場(chǎng)的翻譯官,周碩和王旋將在會(huì)場(chǎng)上負(fù)責(zé)會(huì)議的英語(yǔ)交替?zhèn)髯g和俄語(yǔ)交替?zhèn)髯g,并負(fù)責(zé)會(huì)議期間其他15位其他翻譯官的具體分工安排,這也是他們首次擔(dān)任這一重任。

未來(lái)網(wǎng)北京11月28日電(記者 賀卓輝)“非線性節(jié)點(diǎn)探測(cè)器”“遠(yuǎn)程聲波控制器”……這些用漢語(yǔ)表達(dá)都很難理解的專業(yè)詞語(yǔ),周碩和王旋卻要將他們翻譯成英語(yǔ)和俄語(yǔ),為了保證翻譯的準(zhǔn)確性,一個(gè)專業(yè)詞匯往往需要一個(gè)小時(shí)時(shí)間來(lái)確定它在外語(yǔ)中的精確表達(dá)。

11月28日,上海合作組織首都警務(wù)執(zhí)法合作會(huì)議在開幕。來(lái)自上海合作組織成員國(guó)、觀察員國(guó)共11個(gè)國(guó)家首都警務(wù)部門代表團(tuán),以及上海合作組織秘書處、地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)代表參加活動(dòng)。

在這次會(huì)議上,中國(guó)將與其他10個(gè)成員國(guó)共同探討維護(hù)區(qū)域安全問(wèn)題,呼吁各方在上合組織的框架內(nèi)共同打擊犯罪應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),維護(hù)城市安全運(yùn)行。

這是上海合作組織首次在中國(guó)召開警務(wù)執(zhí)法合作會(huì)議。作為會(huì)場(chǎng)的翻譯官,周碩和王旋將在會(huì)場(chǎng)上負(fù)責(zé)會(huì)議的英語(yǔ)交替?zhèn)髯g和俄語(yǔ)交替?zhèn)髯g,并負(fù)責(zé)會(huì)議期間其他15位其他翻譯官的具體分工安排,這也是他們首次擔(dān)任這一重任。

這是上海合作組織首次在中國(guó)召開警務(wù)執(zhí)法合作會(huì)議。作為會(huì)場(chǎng)的翻譯官,周碩和王旋將在會(huì)場(chǎng)上負(fù)責(zé)會(huì)議的英語(yǔ)交替?zhèn)髯g和俄語(yǔ)交替?zhèn)髯g,并負(fù)責(zé)會(huì)議期間其他15位其他翻譯官的具體分工安排,這也是他們首次擔(dān)任這一重任。

揭秘翻譯官日常:翻譯中方領(lǐng)導(dǎo)人和外方領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言稿

來(lái)自北京公安系統(tǒng)的周碩和王旋的主要工作之一是將中方和外方領(lǐng)導(dǎo)人的演講稿翻譯成英文、俄文和中文等多種語(yǔ)言,這是一項(xiàng)需要提前完成的工作。

除此之外,他們和其他15位翻譯官和聯(lián)絡(luò)員還需要將演練環(huán)節(jié)的解說(shuō)詞、警方專業(yè)設(shè)備等提前翻譯成英文、俄文等語(yǔ)言。

周碩是北京市公安局消防總隊(duì)的一名民警,外交學(xué)院畢業(yè),曾向國(guó)內(nèi)翻譯介紹了法國(guó)先進(jìn)的消防技術(shù)和設(shè)備,協(xié)助北京消防指揮中心技術(shù)中心吸取了巴黎先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)。

專業(yè)主攻俄語(yǔ)的王旋雖然進(jìn)入北京警方成為一名民警,但是依舊會(huì)每天用俄語(yǔ)“打嘟嚕”。

王旋告訴記者,在上合組織首都警務(wù)執(zhí)法合作會(huì)議上有一場(chǎng)警方技術(shù)展示,這場(chǎng)展示中將有40-50項(xiàng)北京警方的先進(jìn)技術(shù)設(shè)備展示給參會(huì)國(guó)家的代表,這些技術(shù)首先需要翻譯官自己掌握其中內(nèi)涵,然后再將設(shè)備精確翻譯成外文,專修俄語(yǔ)的王旋說(shuō),很多設(shè)備并沒(méi)有直接的俄語(yǔ)翻譯,需要將中文翻譯成英文,然后再將英文轉(zhuǎn)換成俄語(yǔ)。為保證翻譯的精確性,一個(gè)專業(yè)詞語(yǔ)往往需要一個(gè)小時(shí)來(lái)進(jìn)行翻譯和校對(duì)。

“為了保證警方展示設(shè)備的精確性,我們往往會(huì)將翻譯過(guò)的文字在外文網(wǎng)站上進(jìn)行搜索,再對(duì)照外文圖片與我們展示的設(shè)備是否是一致的。”周碩表示。

這是上海合作組織首次在中國(guó)召開警務(wù)執(zhí)法合作會(huì)議。作為會(huì)場(chǎng)的翻譯官,周碩和王旋將在會(huì)場(chǎng)上負(fù)責(zé)會(huì)議的英語(yǔ)交替?zhèn)髯g和俄語(yǔ)交替?zhèn)髯g,并負(fù)責(zé)會(huì)議期間其他15位其他翻譯官的具體分工安排,這也是他們首次擔(dān)任這一重任。

揭秘翻譯官誕生記:首先考察政治素質(zhì)

周碩作為本次會(huì)議的聯(lián)絡(luò)和翻譯工作的主要負(fù)責(zé)人之一,同時(shí)負(fù)責(zé)聯(lián)絡(luò)員和翻譯官的選拔工作。周碩告訴記者,聯(lián)絡(luò)員和翻譯官的首要考察標(biāo)準(zhǔn)是政治素質(zhì),然后是語(yǔ)言技能,另外一項(xiàng)重要檢測(cè)指標(biāo)是溝通應(yīng)變能力。

周碩透露,在面試聯(lián)絡(luò)員和翻譯官的過(guò)程中,有一個(gè)面試問(wèn)題是考察“如果外賓突然取消本應(yīng)該參加的會(huì)議該怎么辦”,周碩表示,這一問(wèn)題主要考察面試人員對(duì)紀(jì)律的理解,聯(lián)絡(luò)員和翻譯官是作為警務(wù)會(huì)議服務(wù)人員的成員而存在的,如果出現(xiàn)突發(fā)情況,應(yīng)該先向組織匯報(bào),取得統(tǒng)一口徑。

本次會(huì)議遴選出的15位聯(lián)絡(luò)員和翻譯官全部來(lái)自于北京警方的系統(tǒng),平均年齡在28歲,其中最大的44歲,最小的23歲,其中有2位聯(lián)絡(luò)員是新民警。

揭秘翻譯官的日常:事無(wú)巨細(xì) 不出國(guó)卻要倒時(shí)差

作為翻譯官,周碩和王旋的日常籌備工作已經(jīng)精確到每一個(gè)數(shù)字、食譜上的一道主食乃至參會(huì)成員的生日。

周碩介紹,翻譯官還需要考慮參會(huì)成員國(guó)對(duì)數(shù)字的禁忌,在接待安排上來(lái)避免這些禁忌,另外翻譯官還會(huì)在外文官網(wǎng)張查詢每一個(gè)國(guó)家的飲食習(xí)慣、風(fēng)俗習(xí)慣和禁忌,比如烏茲別克斯坦喜歡馕這種食物,所以在餐飲安排上特地加入了這一主食。

雖然沒(méi)有出國(guó),但周碩和王旋都面臨著“倒時(shí)差”問(wèn)題。王旋作為俄語(yǔ)翻譯需要和俄羅斯方的參會(huì)代表對(duì)接參會(huì)議程,但是中國(guó)與俄羅斯之間有5個(gè)小時(shí)的時(shí)差,王旋需要將自己的時(shí)間調(diào)整為“俄羅斯時(shí)間”:“往往是到了北京時(shí)間中午時(shí)分才能與俄方參會(huì)代表進(jìn)行溝通聯(lián)系,來(lái)適應(yīng)俄羅斯的工作時(shí)間。”

同聲傳譯:收入按分鐘計(jì)算,日薪超萬(wàn)元不難
第八屆全國(guó)口譯大賽舉行北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院包攬日語(yǔ)交同傳冠軍

Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權(quán)所有

蘇ICP備16061228

在線咨詢

客服電話

025-83805317

微信咨詢

在線咨詢 電話咨詢