亚洲第一视频区-亚洲第一视频网-亚洲第一视频网站-亚洲第一视频在线-国内高清久久久久久久久-国内国内在线精品视频
網站首頁
關于我們
公司概況
服務優勢
招賢納士
聯系我們
口譯服務
工程現場口譯
同聲傳譯
交替傳譯
陪同口譯
展會口譯
筆譯服務
合同翻譯
標書文件
專利翻譯
論文翻譯
證書翻譯
文學翻譯
技術資料
簡歷翻譯
產品說明
移民簽證
翻譯領域
核電工程翻譯
鋼鐵工程翻譯
石油化工翻譯
建筑工程翻譯
電力能源翻譯
光熱發電翻譯
礦業工程翻譯
法律文件翻譯
汽車制造翻譯
金融證券翻譯
翻譯語種
英語翻譯
日語翻譯
韓語翻譯
俄語翻譯
德語翻譯
法語翻譯
西班牙語翻譯
葡萄牙語翻譯
小語種翻譯
翻譯報價
客戶案例
更多客戶案例
品質管控
客戶中心
服務流程
售后服務
分享有禮
翻譯誤區
支付方式
新聞資訊
行業動態
常見問題
聯系我們
口譯服務
工程現場口譯
同聲傳譯
交替傳譯
陪同口譯
展會口譯
首頁
>>
口譯服務
>>
交替傳譯
交替傳譯
Consecutive Interpretation
29
2020-08
提高交替傳譯記憶能力的基本策略
●助記符號的運用。助記符號是幫助譯員迅速找到對應信息的記憶符號。進行單詞串聯練習,運用相關語篇信息幫助記憶。 ●運用視覺形象,想象講話人的發言內容。前提條件是講話人的發言內容類似于敘述或描述文本。 ●運用地理特征和方向幫助記憶。 ●運用數字序...
29
2020-08
交替傳譯短時記憶訓練的基本方法
替傳譯是會議口譯使用最早的工作模式,現主要用于外交會晤、雙邊談判、新聞發布會、記者采訪、訪問考察、小范圍磋商、宴會致詞以及時間短的小型研討會等。譯員一面聽源語講話,一面記筆記,當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,譯員用清晰、流暢的目的語...
29
2020-08
交替傳譯筆記的重要性
交替傳譯筆記是交替傳譯中的一項重要技能。由于譯員的短期記憶容量和保存時間的限制,要完整準確地傳譯出一個較長段落或語篇的內容,必須借助筆記輔助口譯記憶。交替傳譯筆記可以作為短期記憶的補充,減輕大腦工作的負擔,為譯員提供必要的提醒,喚起譯員的...
29
2020-08
未來網絡會議交替傳譯
...
{pboot:if(4>0)}
首頁
上一頁
下一頁
尾頁
{else}
未查詢到任何數據!
{/pboot:if}
Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權所有
蘇ICP備16061228
在線咨詢
客服電話
025-83805317
微信咨詢
在線咨詢
電話咨詢