亚洲第一视频区-亚洲第一视频网-亚洲第一视频网站-亚洲第一视频在线-国内高清久久久久久久久-国内国内在线精品视频

專家學(xué)者建議加快漢學(xué)典籍的翻譯-行業(yè)動態(tài)-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317
專家學(xué)者建議加快漢學(xué)典籍的翻譯-行業(yè)動態(tài)-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317

專家學(xué)者建議加快漢學(xué)典籍的翻譯

分享到:

近期,華東師大舉行了漢語國際推廣回顧與前瞻全球校友論壇。參會學(xué)者專家認(rèn)為,在目前的文化交流中,文化“進(jìn)口”已經(jīng)取得了不小的成績,但是“出口”,尤其是書籍“漢譯外”的成績要遠(yuǎn)遜于“進(jìn)口”,無論在數(shù)量上還是質(zhì)量上,都無法適應(yīng)我國的經(jīng)濟(jì)地位。

  華東師大對外漢語學(xué)院潘文國教授介紹,目前國家漢辦正在翻譯漢學(xué)傳統(tǒng)典籍,如“四書五經(jīng)”中的“四書”已被翻譯成其他文字,國家漢辦已組織了一批漢學(xué)家翻譯“五經(jīng)”。國家漢辦的漢學(xué)典籍翻譯工程已經(jīng)翻譯了200多種傳統(tǒng)典籍,不過這僅僅是浩如煙海的傳統(tǒng)典籍的一小部分。此外,現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、文化讀物的翻譯也很滯后,這方面的系統(tǒng)工程甚至還沒有出現(xiàn)。

  參會專家表示,在國外,特別是在西方國家,介紹中國氣功、菜譜的書籍充斥著書架,而能夠展現(xiàn)中華文化魅力的文學(xué)翻譯作品少之又少,很多外國人對中國的認(rèn)識僅停留在較低的水平。

  2001年,華東師大設(shè)立了全國首個翻譯專業(yè),后來國內(nèi)其他高校也陸續(xù)設(shè)置翻譯專業(yè)。不過,目前翻譯人才仍然供不應(yīng)求。不少翻譯專業(yè)的畢業(yè)生并不愿意以文學(xué)翻譯作為第一職業(yè)。此外,國外學(xué)者翻譯中文著作的數(shù)量也極為有限。

“儒商”的錯覺
四大名著書名的搞笑英譯

Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權(quán)所有

蘇ICP備16061228

在線咨詢

客服電話

025-83805317

微信咨詢

在線咨詢 電話咨詢