亚洲第一视频区-亚洲第一视频网-亚洲第一视频网站-亚洲第一视频在线-国内高清久久久久久久久-国内国内在线精品视频

第二屆“《英語世界》杯”翻譯大賽啟事-行業動態-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317
第二屆“《英語世界》杯”翻譯大賽啟事-行業動態-南京翻譯公司|翻譯公司|南京同傳翻譯公司-025-83805317

新聞資訊

第二屆“《英語世界》杯”翻譯大賽啟事

分享到:

     在成功舉辦首屆“《英語世界》杯”翻譯大賽之后,《英語世界》雜志社將聯合南開大學、中國翻譯協會社科翻譯委員會、四川省翻譯協會共同舉辦第二屆“《英語世界》杯”翻譯大賽。今后,我們擬將此項賽事辦成每年一屆的活動,以激發英語愛好者的翻譯熱情,給力英語學習,探尋翻譯之星。誠愿此項賽事真正成為翻譯愛好者曬秀佳譯的一方天地。

 

一、活動內容

1. 競賽形式:本次競賽為英漢翻譯,參賽原文附后,亦可點擊商務印書館網站(http://www.cp.com.cn/)。

 

2. 參賽要求:

(1)參賽者年齡不限。

(2)譯文須獨立完成,不接受合作譯稿。請參賽者在本次競賽截稿之日前妥善保存參賽稿件,勿在報刊、網絡等任何媒體公布參賽文稿,否則將被取消參賽資格并承擔由此造成的一切后果。?

(3)第一次投稿有效,不接收修改后另投稿件。

(4)參賽投稿請用電腦打印(A4紙)或用稿紙(有單位名稱抬頭的稿紙無效)謄寫清楚。打印稿統一用Word中宋體,小四號字排版。譯文前加一封面,填寫參賽者信息,包括姓名、出生年月日、性別、工作單位、通信地址、郵編、電話、電子郵箱。投稿正文內請勿書寫參賽者個人信息,否則將視為無效投稿。

(5)截稿日期:2011年7月20日,網絡投稿以投稿日為準,信件以寄出日郵戳為準。

 

二、投稿方式

1. 網上投稿: 郵箱wewecp@sina.com。請在主題欄標明“參賽譯文”字樣。

 

2. 郵寄投稿: 北京朝陽區朝外大街吉慶里小區9號樓E-2-1005室  《英語世界》編輯部

(郵編:100020)。請在信封上標明“參賽譯文”字樣。

 

三、獎項設置:

所有投稿將由《英語世界》、南開大學和中國翻譯協會社科翻譯委員會共同組織專家進行評審,設一、二、三等獎及優秀獎。一、二、三等獎獲獎者將頒發獎金、證書和紀念品,優秀獎獲獎者將頒發證書和紀念品;《英語世界》將于2011年第10期公布競賽評審結果,并擇機舉行頒獎典禮,競賽獲獎者將受邀參加頒獎典禮。

 

四、聯系方式:

為辦好本次翻譯大賽,保證此項賽事的公平、公正,我們成立了競賽組委會,負責整個競賽活動的組織、實施和評審工作。組委會辦公室設在《英語世界》編輯部。

電話/傳真:010-65539242。

 

翻譯比賽原文:

His First Day as Quarry-Boy

 

By Hugh Miller (1802~1856)

 

It was twenty years last February since I set out, a little before sunrise, to make my first acquaintance with a life of labour and restraint; and I have rarely had a heavier heart than on that morning. I was but a slim, loose-jointed boy at the time, fond of the pretty intangibilities of romance, and of dreaming when broad awake; and, woful change! I was now going to work at what Burns has instanced, in his ‘Twa Dogs’, as one of the most disagreeable of all employments,—to work in a quarry. Bating the passing uneasinesses occasioned by a few gloomy anticipations, the portion of my life which had already gone by had been happy beyond the common lot. I had been a wanderer among rocks and woods, a reader of curious books when I could get them, a gleaner of old traditionary stories; and now I was going to exchange all my day-dreams, and all my amusements, for the kind of life in which men toil every day that they may be enabled to eat, and eat every day that they may be enabled to toil!

The quarry in which I wrought lay on the southern shore of a noble inland bay, or frith rather, with a little clear stream on the one side, and a thick fir wood on the other. It had been opened in the Old Red Sandstone of the district, and was overtopped by a huge bank of diluvial clay, which rose over it in some places to the height of nearly thirty feet, and which at this time was rent and shivered, wherever it presented an open front to the weather, by a recent frost. A heap of loose fragments, which had fallen from above, blocked up the face of the quarry and my first employment was to clear them away. The friction of the shovel soon blistered my hands, but the pain was by no means very severe, and I wrought hard and willingly, that I might see how the huge strata below, which presented so firm and unbroken a frontage, were to be torn up and removed. Picks, and wedges, and levers, were applied by my brothe-workmen; and, simple and rude as I had been accustomed to regard these implements, I found I had much to learn in the way of using them. They all proved inefficient, however, and the workmen had to bore into one of the inferior strata, and employ gunpowder. The process was new to me, and I deemed it a highly amusing one: it had the merit, too, of being attended with some such degree of danger as a boating or rock excursion, and had thus an interest independent of its novelty. We had a few capital shots: the fragments flew in every direction; and an immense mass of the diluvium came toppling down, bearing with it two dead birds, that in a recent storm had crept into one of the deeper fissures, to die in the shelter. I felt a new interest in examining them. The one was a pretty cock goldfinch, with its hood of vermilion and its wings inlaid with the gold to which it owes its name, as unsoiled and smooth as if it had been preserved for a museum. The other, a somewhat rarer bird, of the woodpecker tribe, was variegated with light blue and a grayish yellow. I was engaged in admiring the poor little things, more disposed to be sentimental, perhaps, than if I had been ten years older, and thinking of the contrast between the warmth and jollity of their green summer haunts, and the cold and darkness of their last retreat, when I heard our employer bidding the workmen lay by their tools. I looked up and saw the sun sinking behind the thick fir wood beside us, and the long dark shadows of the trees stretching downward towards the shore.             —Old Red Sandstone

(文章選自?THE OXFORD BOOK OF ENGLISH PROSE, 658-660,  Oxford University Press, London, first published 1925, reprinted 1958.)?

 

英語世界

南京翻譯公司

www.373dkz.cn

周總理與他身邊的翻譯人員
“儒商”的錯覺

Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權所有

蘇ICP備16061228

在線咨詢

客服電話

025-83805317

微信咨詢

在線咨詢 電話咨詢