翻譯工作非常重要
我只是從作家的角度來談這個(gè)問題。作為一個(gè)作家我感到翻譯工作非常非常重要,作家離不開翻譯。作家的書,翻譯得好就有人看,翻譯得不好就沒有人看。我自己就有這祥的體會(huì)。
1962年,我寫了一本關(guān)于柬埔寨的書,英文不錯(cuò)。出版社要譯成法文,我原來的翻譯同出啄社鬧了點(diǎn)矛盾,出版社不用他了,另外找了一個(gè)。那個(gè)人翻譯的不行,他把柬埔褰譯成了越南,把農(nóng)民譯成鄉(xiāng)巴佬。那時(shí)候我在別的地方,沒有時(shí)間去査,回來后發(fā)現(xiàn)那本書沒有人要。后來我向出版社交涉,出版社重新又找人翻譯,比原來譯得好,書就有人要了。后來又發(fā)生過類似現(xiàn)象,(如《我家有兩個(gè)門》)也是翻譯得不夠理想。
從1968年起,再有人把我的書譯成法文,我自己一定要看。出版社很不愿意作家自己檢查、修改,但我堅(jiān)持一定要這樣做。今年11月,我又有一本書要在法國出版,我要在7 月28日趕回瑞士去,29日翻譯要來,他限我3天把法文版看完,因?yàn)?月1日全法國放假,出版社也都關(guān)門。你們千萬不要在8月去法國,8月的法國找不到人,那個(gè)翻譯他有一只狗。他說那只狗要去度假,卻限可憐的作家3天把250頁都看完D我說,不要緊,我可以按你說的做。這是笑話,不過26也是正事,我的意思是想說翻譯工作對(duì)我們作家來說有多么重要。
最近西班牙也翻譯了我的書,我拿西班牙文版的書給西班牙人看看,他們說真是莫名其妙,你這本書無頭無尾,真不好! planetc在西班牙是最大的出版社,但用的翻譯卻大都是糊里糊涂剛畢業(yè)的小姑娘。我的西班牙文不行,沒辦法核, 我在那里爭呀爭呀,但他們不理睬,作家好可憐!
中國的翻譯大有進(jìn)步
現(xiàn)在我談?wù)勚袊姆g。在國外我經(jīng)常看你們出的《中國文學(xué)》,翻譯得不錯(cuò),譯文比較準(zhǔn)確,但有的時(shí)候不夠藝術(shù),是不是? 一個(gè)字一個(gè)字的翻。但總的說來,最近幾年,中國的翻譯大有進(jìn)步/很多人都跟我說,我自已也有這個(gè)感覺。
我只說英文、法文,尤其是你們的法文版,比較好,翻譯得比較藝術(shù)。前四五年在新橋(飯店),人家要我談一摯話,我就談了翻譯,使楊憲益很高興,好像這是第一次作家提到翻譯。我認(rèn)為翻譯是藝術(shù),翻譯不能夠機(jī)械。翻譯不是一個(gè)平常普遍的工作,尤其是文學(xué)翻譯6當(dāng)然,科學(xué)翻譯更重要, 等下再談?wù)劊F(xiàn)在先談文學(xué)翻譯。
文學(xué)翻譯非常不容易
文學(xué)翻譯工作非常不容易,培養(yǎng)好的文學(xué)翻譯很難。在法國,因?yàn)榈诙问澜绱髴?zhàn)時(shí)有很多人住在英國。回來的時(shí)侯他們的英文很好,他們的翻譯做得不錯(cuò),現(xiàn)在這一批人都死了,再在法圉找好的從英文譯成法文的翻譯很難很難。而且只有幾個(gè),費(fèi)用昂貴。為什么呢?因?yàn)楝F(xiàn)在這一批人沒有經(jīng)驗(yàn)。出版社派過一個(gè)翻譯給我,還是個(gè)博士,但翻譯卻不行。他只會(huì)逐字逐句的翻譯。為什么呢?這是因?yàn)橛恼Z言非常非常的復(fù)雜,常常在變。最近我準(zhǔn)備介紹一本談?dòng)⒄Z的書,這本書把英文分成英國英語、美國英語、澳大利亞英語、新西蘭英語、香港英語、馬來英語……還有美國黑人講的英語。英語就像一個(gè)大海洋,所以從英文翻譯特別難,比法文難,法文新詞很少。歷史上諾曼人的入侵,還有戰(zhàn)爭, 等等,給英語輸入了許多新詞,英語的很多詞,常常具有兩種意義,我寫過一本書,用的是古英語,我要求翻譯用18世紀(jì)不超過1750年的法語來翻譯。出版社找不到人,后來是我自己找了一個(gè)人翻譯,譯得很不錯(cuò)。我講這個(gè)例子的意思是要說,翻譯是一個(gè)很偉大的工作,做好翻譯工作非常不容易。
歐洲的書籍市場被侵略
我在美國的時(shí)候,我問有的德國人,為什么德國的書在美國翻譯的這樣少呢?他們告訴我,美國出版社一心就是搞錢,他們不想要你的書,而是想盡辦法把他們的書賣給你。因此現(xiàn)在就有這種情況,歐洲的書籍市場被美國侵略。他們匆匆忙忙地翻譯,不顧譯文的好壞。法國有40%的書籍市場被美國占領(lǐng),而法國的書在美國翻譯出版的卻很少。這同法國(包括歐洲)缺少好的翻譯也有關(guān)系。
聯(lián)合國翻譯水平高
聯(lián)合國的翻譯可以說是最好的。聯(lián)合國的翻譯工作面很廣,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育……方式有筆譯、口譯和同聲傳譯。聯(lián)合國的翻譯水平很髙,訓(xùn)練有素。我知道你們的一個(gè)叫施小菁的在聯(lián)合國做翻譯,水平很好。像施小菁這樣的翻譯很難得,她是翻譯方面的專家。聯(lián)合國現(xiàn)在沒有錢,可能要裁員,你們可以請他們來。聽內(nèi)有的單位請專家,把出租汽車司機(jī)給請來了。我建議你們在聯(lián)合國退休的人中聘請專家。
中國的書籍依靠你們自群來翻譯
中國現(xiàn)在出的好書不少,幾年前我曾說過將有"大,批青年作家會(huì)起來;現(xiàn)在不是已經(jīng)起來了嗎?你們應(yīng)當(dāng)把他們的書翻出去。你們依靠外國人來翻譯你們的東西不行。中國是一支國際力量國外有漢學(xué)家,我看你們也應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)美國學(xué)家、英國學(xué)家、法國學(xué)家、歐洲學(xué)家,•••再有,我們翻譯的好,外屬就會(huì)找我們翻譯,老葉(對(duì)葉君健說),你的老二在國外經(jīng)潸有人找他去幫助搞翻譯。
文學(xué)語言與科技語言不能分家
現(xiàn)在有一種傾向;就是越來越多!的新的小說使用科技語言,因?yàn)橛?jì)算機(jī)、機(jī)器人;等等,現(xiàn)在已經(jīng)成了日常的東西。
在這方面;我感覺中國的'毛病是太守舊,太依靠舊式的傳統(tǒng)英語,不夠注重現(xiàn)代的英文。莎士比亞的英語很漂亮,但不是今天的英語。
最近出了一本新書,叫《梵蒂岡第三》,是一部偵探小說, 作者是一個(gè)計(jì)算機(jī)公司的經(jīng)理。他在這本書里用了許多科學(xué)的東西,銷路很好。這本書的意思是,現(xiàn)在的世界跟過去的不同之處,是信息控制一切。誰控制信息誰就可以改變世界。
科學(xué)性很強(qiáng),有些連我也看不懂。所以我說科技語言和文學(xué)語言不能截然分開。不要分成一個(gè)科技語言,一個(gè)文學(xué)語言。當(dāng)然,我講的不是很高深的科學(xué)技術(shù),而是普通的科學(xué)技術(shù)。現(xiàn)在許多作家就是從科技方面來的。
關(guān)于機(jī)器翻譯
翻譯還有一個(gè)領(lǐng)域,就是機(jī)器翻譯,現(xiàn)在機(jī)器翻譯開展很有限,我對(duì)機(jī)器翻譯也沒有好大興趣,但很多公司卻都希望用計(jì)算機(jī)來翻譯。因?yàn)橛萌速M(fèi)用髙,要吃飯,要睡覺,計(jì)算機(jī)不用吃飯,也不用睡覺。
我認(rèn)為你們搞翻譯工作的也要學(xué)習(xí)用計(jì)算機(jī),年青人特別要學(xué),我老了,我剛剛想辦法弄到一臺(tái)文字處理機(jī),可我愛人很反對(duì),他說那對(duì)我有害處,為什么呢?因?yàn)槌醺鍖?duì)作家來說很重要,你也許對(duì)初稿不滿意,進(jìn)行修改,但初稿有時(shí)可能比修改過的還好。文字處理機(jī),是把最后的定稿印出來.這對(duì)記者很好,因?yàn)樗麄冎灰詈蟮亩ǜ寰涂梢粤耍^程不要,但作家不同,他們需要過程。有.時(shí)在這部作品里刪掉的東西,可以用到別的作品里頭。所以我們作家用文字處理機(jī)不見得好,但翻譯工作我覺得可以用。
中國是一支國際力量,你們不要看現(xiàn)在,要看將來,所以你們一定要有自己的衛(wèi)星,寧可在別的方面犧牲一點(diǎn),也要早點(diǎn)搞這個(gè)東西。因?yàn)橥ㄟ^衛(wèi)星有很多翻譯工作要做。你們覺得我看得很遠(yuǎn)吧,不,這是十年以內(nèi)的事情。這十年我也許不在了,但這十年對(duì)你們非常重要。翻譯不能總停留在一個(gè)水平上。
關(guān)于日常會(huì)話
技術(shù)方面談的差不多了,現(xiàn)在我談口語,就是日常會(huì)話。這方面你們的經(jīng)驗(yàn)可能比我還多,日常會(huì)話很難懂,你要聽懂人家的講話,非懂得點(diǎn)心理學(xué)不可,還要懂得人家的文化。我舉一個(gè)例子,在印度,人們從不說謝謝,就沒有這¬匇活謝謝,(韓素音女士做了個(gè)手勢),最近才有些地方開始說謝謝。這會(huì)不會(huì)引起誤會(huì)呢?會(huì)的。有些國家我發(fā)現(xiàn)有的字是缺的,是沒有的,也有的是表達(dá)不同。那么這個(gè)地方怎么樣應(yīng)付?只有錄音,把錄音帶回來作材料,這是美國人的作法。美國人,特別是美國的青年人,到歐洲去,兜里總帶著錄音機(jī),很方便,也不貴,他們把談話錄下來,然后帶回去研究,因?yàn)槊绹说接ヒ惨鸩簧俾闊1热珉娞荩绹衛(wèi)ift,他們叫elevator,公寓英國人叫flat,他們叫apartment。尤其是到蘇格蘭、愛爾蘭去,英語的差異很大。許多美國青年人,夏天過暑假就這樣錄音,回去后到大學(xué)班里整理研究,還有的到瑞士去學(xué)德語,但瑞士德語區(qū)的德語同德語有很大區(qū)別,寫的時(shí)候用的是德文,但說的是瑞士的德語。它里邊摻雜有德國字,法國字,拉丁字,很難懂。據(jù)我所知,很多地方說的和寫的不一樣。阿拉伯國家寫和說的兩回事,埃及也碰到這個(gè)問題,阿爾及利亞說的是阿拉伯語, 但寫的不是阿拉伯語。所以你們說的很對(duì),說的和寫的要分清楚。現(xiàn)在口語使用的越來越多,作用越來越重要。尤其是在美國,很多人不會(huì)寫信,因?yàn)橥ㄟ^電腦、電話,不需要寫信,有許多青年人一年到頭從沒給人寫過信。人們之間的文字交流越來越少,使用口頭交流越來越多。昨天我就碰到一個(gè)美國田納西來的人,他說了句話,我回答,他認(rèn)為我侮辱了他。我馬上說對(duì)不起,對(duì)不起,我有英國人喜歡開玩笑的習(xí)慣,所以說口頭語言的不同,有時(shí)會(huì)引起一些誤會(huì)。我講的笑話是英國人用的,美國人不懂。
最后,我想再強(qiáng)調(diào)一遍,翻譯工作非常重要,我們要保護(hù)我們自己的文化,發(fā)展我們自己的文化就必須有大量的翻蜂工作者。我們要賺外匯,我主張我們自己去做這個(gè)工作, 不要讓別人做這個(gè)工作。聽說年底漢學(xué)家要來開會(huì),我知道有些漢學(xué)家是很好的,但也有的漢學(xué)家你們也知道,很糟糕(眾笑)。那么他們的名譽(yù)是哪里來的呢?原因不外乎是“瞎子當(dāng)中獨(dú)眼稱王"(眾笑)。中國人很聰明,學(xué)東西很快,因此我們自己的作品應(yīng)當(dāng)我們自己去翻譯,自己向外傳播。
Copyright @ 2005-2020 南京同傳翻譯公司 版權(quán)所有